Vi springer på visningar nuförtiden. Någon gång måste vi flytta till något större, då Filles sovrum är alldeles för litet för att han ska kunna dela det med sin lillebror.
En rätt underhållande del i det hela är att läsa objektbeskrivningarna. Ord och formuleringar väljs med stor omsorg för att försöka locka spekulanter och släta över skavanker. Ta till exempel ordet "renoveringsdröm" (det som tidigare hette "renoveringschans"). Ja, tjena. När jag drömmer om lägenheter är ordet "renovering" definitivt inte något som ingår.
Här kommer fler autentiska exempel.
"Lägenheten bjuder även på ett rymligt badrum som gör sitt för att lyfta tillvaron och förenkla vardagen, med såväl badkar som tvättpelare." Badrummet i fråga är helt okej, men inte jättemodernt. Men visst blir vardagen enklare av att man kan på gå på toaletten och tvätta sig.
"Hallen välkomnar dig med öppna armar." Vad trevligt.
"Två mycket väldisponerade sovrum, varav ett med ingång till en stor klädkammare gör att man inte behöver ha några skrymmande saker framme i onödan." Skrymmande saker? Typ, de möbler som man brukar ställa i ett sovrum? Eller ett löpband? Eller vad menar de egentligen?
"Köket är väl utrustat och gör din bjudning till en enkel sak. Här lagar du maten medan dina vänner vänslas i det rymliga vardagsrummet." Oj vad bra, här hemma brukar gästerna få trängas ihop i badrummet när vi fixar det sista med maten. (I detta fall är inte ens köket öppet mot vardagsrummet – det finns till och med en stor hall emellan – så jag förstår verkligen poängen med denna mening.)
"Härifrån [sovrummet] är det om morgonen endast en kort promenad till helkaklat badrum med dusch och handduksvärmare där du snabbt kan bli klar för att möta dagens utmaningar." Från sovrummet måste man gå igenom både vardagsrummet och hallen för att komma till badrummet.
"Med oavkortat medvetna kvalitetsval har en händig hand elegant skapat detta drömboende där varje tanke ansträngt sig till det yttersta för att tillfredsställa dina önskemål!" Wow, där snackar vi copy.
3 kommentarer:
jag trodde vänslas betydde hångla...
det trodde jag med. stå ensam i köket medan alla gästerna hånglar. trist.
såna där objektsbeskrivningar är ett helt kapitel för sig, det är som att normalt svenskt språkbruk upplöses och allt plötsligt är tillåtet.
om en sovalkov som var för liten för att ha en säng i: "Den pittoreska sovalkoven förhöjer lägenheten med sin gammaldags charm..." eeeeh, syftar vi på att folk var jättekorta förut eller? och var inte det på typ medeltiden, rätt långt innan lägenheterna i området katarina var byggda...?
Hahaha! Och jag som tyckte att ordet "vänslas" var lite märkligt att ha med men trodde att det var jag som missuppfattat dess betydelse. Men japp, visst betyder det hångla.
Skicka en kommentar